سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ1
وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ2
ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ3
وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ4
فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا5
إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرࣰا6
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ7

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب8

ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن121
ترجمه برگرفته26
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن6
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی1
ترجمه برگرفته از تفسیر همگام با وحی1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه92
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی84
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
147 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
و [همواره] به سوى پروردگارت، با اشتياق روى آور
ترجمه ارفع
و به سوى پروردگارت رغبت كن
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 596
و با اشتياق به‌سوى پروردگارت روى آر
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 1021
و بسوى پروردگارت پس راغب شو
ترجمه الهى قمشه‌اى
و به سوى خداى خود هميشه متوجه و مشتاق باش
ترجمه امامی
و به سوى پروردگار خود روى آر
ترجمه امینیان
پس از آسوده‌حالى [در دعا كوش]
و سوى ربّ خود بنما گرايش
ترجمه انصاریان
و مشتاقانه به سوى پروردگارت رو آور
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 596
و به پروردگارت بگراى[و در نزد او خاكسارى كن]
ترجمه ایران پناه
و مشتاق پروردگارت باش
ترجمه آیت اللهی
و به‌سوى پروردگارت توجّه داشته باش
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 598
و به پروردگارت مشتاق شو
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 596
و به‌سوى پروردگارت روى آور
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 14, صفحه 571
و به سوى پروردگارت بگراى
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
و با اشتياق، سوى پروردگارت روى آر
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
و به سوى پروردگارت تمايل كن
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
و سوى خداى خويش اوميدوار باش
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
و بسوى پروردگارت رغبت كن
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
و بخداى خويش آهنگ كن[و خواهان شو]
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
و به پروردگارت رغبت كن
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 20, صفحه 312
و به‌سوى پروردگارت رغبت كن
ترجمه برگرفته از تفسیر تذکار وحی
و به‌سوى پروردگارت رغبت كن
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
و بسوى پروردگار خود هميشه مشتاق باش و عبادت كن
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
و در خواهش و مسئلت بسوى پروردگار خودت دست نياز بردار و به درخواست از آن درگاه راغب باش (اين تفسير قول عده‌اى از مفسرين و مروى از امامين باقرين عليهما السّلام است و معناى انصب از نصب يعنى تعب است يعنى به راحت مشتغل مشو) و بقولى يعنى چون از فرائض فارغ شدى بعد از تشهد هر حاجتى دارى بخواه و صادق عليه السّلام فرموده است آن دعاء در پشت سر نماز است در حالتى كه نشسته باشى و بقولى معناى آن: چون از فرائض فارغ شدى به نماز شب پرداز (از ابن مسعود) و بقولى يعنى چون از امور دنياى خود فراغت يافتى به عبادت پروردگار خود قبول رنج كن و به نماز بپرداز (از مجاهد و جبائى) و بقولى يعنى چون از فرائض فراغت يافتى در آنچه از اعمال ترا به خداوند راغب مى‌سازد بپرداز و نماز بگذار (از ابن عباس). و بقولى چون از جهاد دشمنان فراغت يافتى به عبادت خداوند مشغول شو. و بقولى چون از جهاد دشمنان فارغ گشتى رنج جهاد با نفس را متحمل شو. و بقولى چون از اداى رسالت فارغ شدى درخواست شفاعت كن - از علي ابن طلحه در باب تفسير اين دو آيه سؤال شد گفت: (اقوال در آن بسيار است و ما شنيديم كه گفته‌اند: (اذا صححت فاجعل صحتك و فراغك نصبا فى العبادة - يعنى چون صحيح و سالم گشتى سلامت و فراغت خود را رنج كشيدن در عبادت قرار ده). و بقول ديگر: (اي فارفع حوائجك الى ربّك و لا ترفعها الى احد من خلقه - يعنى دست نياز خود را بسوى پروردگار خودت بلند كن و آن را بسوى احدى از مخلوق او برمدار). و عطاء گفته است مراد آنست كه: (تضرّع إليه راهبا من النار راغبا الى الجنّة)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
و بسوى پروردگارت پس رغبت نماى
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
و بسوى پروردگارت پس راغب شو
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
و دل و خواست خود به‌سوى پروردگارت كن
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
و به پروردگارت مشتاق شو
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
و به سوى پروردگارت روى آور
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
و با رغبت و اشتياق به‌سوى پروردگارت روى‌آور