سوره
نام سوره
نوع0
کتاب0
مذهب0
زبان0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ2
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمࣰا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرࣲ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ3

ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيࣲّ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ4

يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةࣲ مِّمَّا تَعُدُّونَ5
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ6
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينࣲ7
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةࣲ مِّن مَّآءࣲ مَّهِينࣲ8
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ9
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقࣲ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ10
قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ11
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ12
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ13
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ14
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدࣰاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ15
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ16
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسࣱ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنࣲ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ17
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنࣰا كَمَن كَانَ فَاسِقࣰاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ18
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ19
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ20
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ21
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ22
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةࣲ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدࣰى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ23
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةࣰ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ24
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ25
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ26
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعࣰا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ27
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ28
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ29
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ30
ترجمه
تفسیر
حدیث
واژه‌نامه
اعلام و اسما
موضوعات
اعراب قرآن
آیات مرتبط
آیات در کتب
فیلتر بر اساس کتاب
نوع ترجمه
ترجمه معنایی قرآن120
ترجمه برگرفته24
ترجمه لفظی قرآن14
ترجمه آزاد قرآن10
ترجمه کهن قرآن7
ترجمه منظوم قرآن3
ترجمه آهنگین قرآن2
کتاب
ترجمه پاینده1
ترجمه کاویان‌پور1
ترجمه مشکینی1
ترجمه مکارم (مطابق صوت)1
ترجمه الهى قمشه‌اى1
ترجمه آیتی1
ترجمه معزی1
ترجمه انصاریان1
ترجمه رضایی1
ترجمه مصباح‌زاده1
ترجمه تشکری1
ترجمه گرمارودی1
ترجمه رهنما1
ترجمه فارسی1
ترجمه صلواتی1
ترجمه مرکز فرهنگ و معارف1
ترجمه امینیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث1
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى1
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان1
ترجمه دهلوی1
ترجمه طاهری1
ترجمه یاسری1
ترجمه شعرانی1
ترجمه سراج1
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی1
ترجمه برگرفته از بيان السعادة1
ترجمه مجد1
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان1
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع1
ترجمه برگرفته از تفسیر حجة التفاسير1
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى1
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى1
ترجمه برگرفته از روان جاويد1
ترجمه حجتی1
ترجمه برزی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى1
ترجمه انصاری1
ترجمه ارفع1
ترجمه فیض‌الاسلام1
ترجمه حلبی1
ترجمه پورجوادی1
ترجمه صادق نوبری1
ترجمه مجتبوی1
ترجمه صفارزاده1
ترجمه خواجوی1
ترجمه اشرفی1
ترجمه بهرام پور1
ترجمه قرآن (دهم هجری)1
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع1
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان1
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)1
ترجمه کرمی1
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف1
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا1
ترجمه یزدی1
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)1
ترجمه صفوی1
ترجمه حدادعادل1
اردو- جالندهرى1
چينى - محمد مكين1
بلغارى - تيوفانوف1
ژاپنى - ترجمه گروهی1
روسى - كراچكوفسكى1
روسى - عثمانف1
روسى - والريا1
آذربايجانى - مهدى‌اف و جعفرلى1
لهستانى - بيلاوسكى1
بوسنيايى - كوركوت1
هوسا - محمود غومي1
بنگالى - ظهورالحق1
تاميلى - مدنى و مبارك1
هندى - فاروق‌خان و ندوى1
كره‌اى - يونغ كيل1
اردو - جوادى1
روسى - كوليف1
اردو - نجفى1
انگليسى - شاكر1
انگليسى - ايروينگ1
انگليسى - صفارزاده1
انگليسى - قرايى1
انگليسى - پيكتال1
انگليسى - محمد و سميرا1
انگليسى - مسلمانان مترقى1
انگليسى - يوسف على1
انگليسى - آربرى1
آلبانيايى - شريف احمدى1
آلمانى - احمديه1
آلمانى - الازهر1
آلمانى - زيدان1
آلمانى - محمد رسول1
آلمانى - پارت1
آلمانى - كورى1
اسپانيايى - خوليو كورتس1
اندونزيايى - ترجمه گروهی1
ايتاليايى - پيكاردو1
پرتغالى - سمير الحائك1
تركى - قدرى چليك1
تركى - گلپنارلى1
سواحلى - على بروانى1
فرانسه - فخرى1
فرانسه - حميدالله1
فرانسه - ماسون1
كردى - وارلى1
مالايى - باسميح1
انگليسى - سرور1
اسپرانتو - فاضل تیموری1
پشتو - عبدالولي خان1
ترکی - کاویان‌پور1
انگلیسی - میر احمد علی1
تاجیکی - میرزا ملا احمد1
اردو - میر احمد علی1
ازبکی - علاء الدین منصور1
فرانسه - گلتون1
فرانسه - حمزه بوبکر1
کردی - باموکی1
ترجمه ابراهیمی1
سوئدی - برنستروم1
ترجمه ملکی1
اردو - جونا کرهی1
ترجمه میبدی1
ترجمه استادولی1
ترجمه آیت اللهی1
ترجمه رسولی محلاتی1
ترجمه قرآن موزه پارس1
ترجمه قرآن قدس1
ترجمه شاهین1
ترجمه نور الدین کاشانی1
ترکی - سعات ییلدیریم1
ترجمه شیخ الهند1
ترجمه برگرفته از تفسیر روض الجنان1
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان1
ترجمه برگرفته از تفسیر مخزن العرفان1
ترجمه برگرفته از تفسیر نسیم رحمت1
ترجمه فاضلی1
ترجمه یزدان پناه1
ترجمه امامی1
ترجمه ایران پناه1
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری1
ترجمه شیروانی1
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر1
ترجمه مکارم (ویرایش جدید)1
آذربایجانی - بنیادوف1
انگلیسي - فروتن1
آلمانی - بوبنهایم1
ترجمه ریاعی1
مذهب
شيعه91
سني47
مسيحى8
زبان
فارسی83
انگليسى12
آلمانی7
اردو5
فرانسوی5
روسى4
تركى استانبولى 3
آذربايجانى2
چينى1
بلغارى1
ژاپنى1
لهستانى1
بوسنيايى1
هوسا1
بنگالى1
تاميلى1
هندى1
كره‌اى1
آلبانیایی1
اسپانیایی1
اسپرانتو1
اندونزیایی1
ایتالیایی1
پرتغالی1
سواحلی1
مالزیایی1
کردی1
پشتو1
ترکی آذری1
تاجیکی1
ازبکی1
کردی(لاتین)1
سوئدی1
146 مورد یافت شد

مرتب سازی:

پیش فرضقرن
ترجمه ابراهیمی
خداست كه آسمان ها و زمين و آنچه را كه ميان آنهاست در شش روز (يا شش دوره) آفريد، سپس بر عرش [فرماندهى] قرار گرفت، جز او هيچ سرپرستى و هيچ شفاعت كننده اى براى شما نيست، پس آيا پند نمى‌پذيريد؟
ترجمه ارفع
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه را در بين آنهاست، در مدت شش روز آفريد. سپس به عرش پرداخت. شما غير از او سرپرست و شفيعى نداريد. آيا به خود نمى‌آييد؟!
ترجمه استادولی
استادولی، حسین, جلد 1, صفحه 415
خداوند همان است كه آسمان‌ها و زمين و آن‌چه را ميان آنهاست در شش روز (شش دوره به‌تدريج) آفريد، سپس بر عرش [فرماندهى و تدبير عالم] قرار گرفت، شما را جز او هيچ سرپرست و شفاعت‌كننده‌اى نيست، آيا تذكر نمى‌يابيد؟
ترجمه اشرفی
اشرفی تبریزی، محمود, جلد 1, صفحه 696
خدا است كه آفريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنها است در شش روز پس مستولى شد بر عرش نيست شما را از غير او هيچ ياور و شفاعت كننده‌اى آيا پس چرا پند نمى‌گيريد
ترجمه الهى قمشه‌اى
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين و هر چه در بين آنهاست همه را در مقدار شش روز بيافريد، آن گاه بر عرش (فرمانروايى) قرار گرفت، شما را غير او هيچ (در عالم) يار و ياور و شفيع و مددكارى نيست، آيا تذكر نمى‌يابيد؟
ترجمه امامی
خداوند،آن كسى است كه آسمانها و زمين و آن‌چه را كه در ميان آن دو است به شش روز بيافريد.آن‌گاه بر اورنگ شد.شما را جز او نه كارسازى و نه ميانجى‌اى است.پس،آيا پند نگيريد؟
ترجمه امینیان
باشد خداى آن‌كس كه بنموده است موجود
ارض و سما را ظرف شش روز [مكرّر]
آنگاه چيره شد به عرش و [بر شمايان]
نه غير او باشد شفيعى و نه سرور
[آيا ازين رخداده‌ها و آيات روشن]
عبرت نمى‌گيريد [اندر كار داور]؟
ترجمه انصاریان
خداست كه آسمان‌ها و زمين را و آنچه را ميان آنهاست در شش روز آفريد، سپس بر تخت فرمانروايى و تدبير امور آفرينش چيره و مسلط شد. براى شما جز او هيچ ياور و شفاعت كننده‌اى نيست، [با اين حال] آيا متذكّر و هوشيار نمى‌شويد؟
ترجمه انصاری
انصاری، مسعود, جلد 1, صفحه 415
خداوند كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه را كه ما بين آنهاست در شش روز آفريد آنگاه بر عرش استيلا يافت.جز او هيچ دوست و شفاعت كننده‌اى نداريد.آيا پند نمى‌پذيريد؟
ترجمه ایران پناه
خداست كه آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنهاست در شش روز بيافريد،آنگاه به عرش پرداخت،شما را جز او كارساز و شفاعت‌كننده‌اى نيست،آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه آیت اللهی
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين را با هرچه ميان آنهاست به شش روز آفريد، سپس به عرش پرداخت، جز او سرپرست و شفيعى نداريد، چرا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه آیتی
آیتی، عبدالمحمد, جلد 1, صفحه 416
خداست كه آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنهاست در شش روز بيافريد و آن گاه به عرش پرداخت. شما را جز او كارساز و شفيعى نيست. آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برزی
برزی، اصغر, جلد 1, صفحه 415
خداوند كسى است كه آسمان‌ها و زمين و ما بين آن دو را در شش روز آفريد، سپس بر عرش استيلا يافت، براى شما جز او هيچ سرور و شفاعتگرى نيست. آيا باز پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از بيان السعادة
سلطان علی‌شاه، سلطان محمد بن حیدر, جلد 11, صفحه 396
خداوند كسى است كه آسمان و زمين و ما بين آنها را در شش روز آفريد، سپس بر عرش استيلا يافت، شما را جز او سرور و شفيعى نيست، آيا پند نمى‌گيريد
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان
خدايى كه آسمان‌ها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است، در شش هنگام آفريد. سپس بر عرش (تدبير آفرينش) چيره شد. حال آنكه براى شما غير از او نه هيچ سرپرست و نه هيچ شفاعتگرى نيست. پس آيا (باز هم) متذكر نمى‌شويد؟
ترجمه برگرفته از ترجمه‌ تفسیر الميزان
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين را با هر چه ميان آنهاست به شش روز آفريد، سپس به عرش پرداخت، جز او سرپرست و شفيعى نداريد، چرا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از ترجمه ‌تفسیر طبرى
خداى عزّ و جلّ آنك بيافريد آسمانها و زمين و آنچه ميان هر دو است اندر شش روز، پس مستوى شد بر عرش، نيست شما را از بيرون او هيچ يارى و نه شفاعت خواهى، همى نه پند پذيرند؟
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیر مجمع البیان
خدا است آنكه آفريده آسمانها و زمين و آنچه را كه در بين آنها بوده در شش روز سپس استوار شد بر عرش، نيست شما را جز او ياور و نه شفاعتگرى پس چرا پند نميگيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر ابو بکر عتیق نیشابوری
خدا آن[خداى]است كه بيافريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنست [از خلق و عجايب]در شش روز پس استوى كرد بر عرش[بى‌چون و بى‌چگونه الاستوا معلوم و الكيفيّة مجهول و الايمان به واجب و السّؤال عنه بدعة]؛نيست شما را از فرود خداى هيچ دوستى و نه هيچ خواهش‌گرى.اى درنينديشيد[و پند نگيريد]؟
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن‌الحديث
خدا آنست كه: آسمانها و زمين و آنچه را كه ميان آن دوست در شش روز بيافريد، آن گاه به تدبير پرداخت، جز او سرپرستى و شفيعى نداريد آيا متذكر نمى‌شويد؟!
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
نجفی، محمدجواد, جلد 16, صفحه 30
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه ما بين آنها است در ظرف شش روز (شش دوران) آفريده است. بعدا بر عرش (اقتدار) مستولى شد. هيچ ولى و سرپرست و شفيعى جز خدا براى شما نيست. آيا جا ندارد كه متذكر و يادآور شويد!؟
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع
خدا آن ذات مقدسى است كه آسمانها و زمين و آنچه بين آنهاست در مدت شش روز آفريد آنگاه به آفرينش عرش پرداخت همان خدايى كه غير از او دوست و شفيع نداريد آيا متذكر اين حقيقت هستيد
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى
خداى (يكتا) آن خدائيست كه آسمانها و زمين و آنچه بين آن دو است در شش روز (از روزهاى ربوبى كه اندازه آن را خود داند) بيافريد سپس بر عرش (يعنى ما سوى اللّه و عالم وجود) مستولى و حكمفرما گشت. سواى او براى شما دوست و ياورى نيست (كه بشما سودى برساند يا از عذاب او شما را برهاند) و شفيع و ميانجى نيست (كه قادر بر توسّط و توصيۀ درباره شما باشد) آيا پس چرا پند نمى‌پذيريد؟ (و در مواعظ ربّانى و نصايح قرآنى تفكّر و تأمّل نمى‌كنيد تا به صحت آنچه ما براى شما بيان مى‌كنيم پى ببريد)
ترجمه برگرفته از روان جاويد
خدا است آنكه آفريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آن دو است در شش روز پس مستولى شد بر عرش نيست براى شما غير از او هيچ ياورى و نه شفاعت كننده‌اى آيا پس پند نمى‌گيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی
خداست آنكه آفريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آن دوتاست در شش روز پس مستوى شد بر عرش نيست مر شما را از غير او هيچ ياورى و نه و نه شفاعت‌كننده آيا پس چرا پند نمى‌گيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى
خداوند همان است كه آسمانها و زمين و آنچه ميان آنها است به شش روز آفريد سپس چيره و مستولى و برتر از عرش شد و براى شما آدمها جز از جانب او هيچ دوستى نيست و كس را نرسد كه ميانجى شود. [كه نه بتها و نه ديگرى تواند شما را شفاعت كند] آيا باز هم متذكر نمى‌شويد و حقّ را نمى‌يابيد
ترجمه برگرفته از تفسیر كاشف
خداست كه آسمان‌ها و زمين را و آنچه ميان آنهاست در شش روز بيافريد و آن‌گاه به عرش پرداخت. شما را جز او كارساز و شفيعى نيست. آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمه برگرفته از تفسیر کوثر
خداست آن‌كه آسمان‌ها و زمين و آنچه را كه در ميان آنهاست، در شش روز آفريد، سپس بر عرش مسلط شد، شما را در برابر او هيچ سرپرست و شفاعت كننده‌اى نيست.آيا پند نمى‌گيريد
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (قرائتی)
خداوند كسى است كه آسمان‌ها و زمين و آنچه را ميان آن دو است، در شش روز آفريد، سپس بر عرش استيلا يافت؛ براى شما جز او هيچ ياور و شفاعت كننده‌اى نيست، آيا متذكّر نمى‌شويد (و پند نمى‌گيريد؟)
ترجمه برگرفته از تفسير نور (خرم دل)
خدا كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه را كه در ميان آن دو است در شش دوره بيافريد و سپس بر تخت فرماندهى جهان قرار گرفت. به‌جز خدا براى شما هيچ ياورى (كه شما را از عذاب خدا برهاند) و هيچ شفيعى (كه در پيش خدا - جز با اجازۀ خدا - برايتان شفاعت كند) وجود ندارد. آيا يادآور مى‌شويد؟